¿ Necesitas traducir un artículo o libro, redactar un contenido original, o encontrar palabras e imágenes pensadas a medida, asegurándote que no lo hace un robot ni el becario malpagado de una empresa de traducción y marketing ?
En IL LABORATORIO ITALIANO realizamos traducciones italiano>español y español>italiano, especialmente de textos históricos, histórico-artísticos y literarios.
El trabajo de autor
El trabajo de autor, ya se trate de un ensayo, de un artículo o de un texto literario, es un texto con carácteristicas muy específicas. Detrás de cada palabra hay una elección puntual y detrás de cada expresión un sentido que influye la construcción de significado por parte del lector.
En un ensayo o artículo, la traducción arbitraria de una sola frase puede perjudicar por completo la calidad científica del trabajo.
En un relato o una poesía, hasta el sonido intrínseco de las palabras en dos idiomas distintos cambia inevitablemente la percepción del lector, guiada por su autor desde el dominio de su idioma nativo. Lo que una mala traducción puede perjudicar, en este caso, es el tono, el estilo, etc. es decir, la posibilidad de identificar la forma, el sello, la magia o el espíritu de un autor.
La traducción
Todas las traducciones están realizadas por Isabella Munari, doctora en Historia del Arte por la Universidad de Udine (Italia), y revisadas también por colaboradores nativos españoles con curriculum académico.
Isabella Munari es profesora en Il Laboratorio Italiano e investigadora independiente. Está especializada en estudios históricos e histórico-artísticos sobre las relaciones entre Italia y España en el siglo XVI. Ganadora de varias becas, ha obtenido en 2017 el título Doctor Europeaus cum laude, con un proyecto de investigación realizado entre Italia y España. Ha escrito y publicado su tesis doctoral como monografía (Tiziano spirituale. La Trinità di Tiziano tra i venti della Riforma, editorial Unicopli, Milán, 2017), así como artículos científicos. Ha participado en conferencias internacionales en Londres (National Gallery), Toronto (University of Toronto), Budapest (Central European University), Kent (University of Kent) y Madrid (Universidad Complutense).
Ha realizado trabajos de traducción, sobre todo de artículos académicos, para la Universidad Complutense, la Universidad Autónoma y la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid.
Condiciones
Precio: 0,10€ por palabra. Incluye al menos una revisión puntual con el autor/la autora de la obra original.
Si se trata de trabajos de autor (artículos científicos, obras literarias, etc.) el importe está exento de IVA.
La fecha límite de entrega se acordará en el momento de la aceptación del encargo.